#

Eiropas Savienības mājā Rīgā Nāciet uzzināt par Eiropas Savienības piedāvātajām iespējām, jautājiet un izsakiet savu viedokli!

Aspazijas bulvāris 28

67-085-445

  • #
  • #
  • #
  • #
Atklāj testa versiju elektroniskai igauņu-latviešu vārdnīcai
BNS 
, 2013. gada, 04.oktobris

Eiropas Savienības (ES) mājā trešdien, 2.oktobrī, Igaunijas–Latvijas pārrobežu sadarbības projekta „Igauņu-latviešu un latviešu-igauņu vārdnīcas izstrāde” informatīvajā seminārā par Latviešu valodas aģentūras darba rezultātiem prezentēja elektroniskās igauņu-latviešu vārdnīcas pagaidu testa versiju, ko var izmantot jau no trešdienas, aģentūrai BNS pastāstīja viens no trim projekta autoriem, vārdnīcas redaktors Valts Ernštreits.

Uz informatīvo semināru bija ieradušies ap 50 dažāda gada gājuma cilvēku, kuri ar interesi klausījās gan Ernštreitā, gan arī līdzautoru – Marikas Muzikantes un Maimas Grīnbergas stāstītajā.

Kopumā elektroniskajā vārdnīcā atrodami 15 tūkstoši šķirkļu, pieejami arī frazeoloģismi. Piemēram,  vārdam “kaasa” igauņu valodā ir vairāki tulkojumi – tas var nozīmēt gan “līdzi”, gan arī “dzīvesbiedrs”.

Ernštreits norāda, ka jauna vārdnīca bija ļoti nepieciešama. Turklāt vēlāk vārdnīcas būs pieejamas arī drukātā formā grāmatu veidā.

Iepriekšējā plašākā igauņu-latviešu vārdnīca tapusi 1960. gados, bet līdz pilnīgai topošās mūsdienīgās vārdnīcas pabeigšanai jāgaida vairāk nekā pusotrs gads, informēja Ernštreits. Tādēļ projekta autori izvēlējušies riskēt un piedāvāt iespēju izmantot vārdnīcu jau tagad. “Tā ir vitāli nepieciešama ikvienam, kas praksē saskaras ar igauņu valodu – tulkiem, pierobežas iedzīvotājiem, pētniekiem un daudziem citiem,” uzskata Ernštreits.

Savukārt Marika Muzikante, kura ir viena no vārdnīcas sastādītājām, atzina, ka līdz elektroniskās vārdnīcas tapšanai pagājuši vairāk nekā deviņi mēneši. Darbs pie tās izveides bijis ļoti intensīvs.

„Temps ir ārkārtīgi augsts taču, neraugoties uz saspringto darbu, esam priecīgi, ka mūsu veikums ir publiski pieejams jau tagad. Man kā tulkotājai gandarījumu sagādā arī tas, ka turpmāk citiem tulkotājiem un arī man pašai būs daudz vieglāk darīt savu darbu, jo daudzi sarežģīti tulkojami, grūti sameklējami un mūsdienīgi vārdi tagad atrodami vien ar pāris klikšķiem,” viņa norāda.

Projekta autori elektronisko vārdnīcu turpmāk papildinās un pilnveidos līdz  2015.gadam, kad tiks sasniegti 40 tūkstoši šķirkļu.

Elektroniskā vārdnīca izstrādāta no ES līdzekļiem. Kopumā finansējums gan igauņu-latviešu, gan latviešu-igauņu vārdnīcām ir 400 tūkstoši eiro.

Elektroniskā vārdnīca lietotājiem pieejama: http://www.ee-lv.lv/lv/vardnica.

Ziņa tapusi sadarbībā ar Ziņu aģentūru BNS; pieejama neierobežotai izplatīšanai visiem interesentiem.

Bezmaksas telpas

ES māja piedāvā bezmaksas telpas pasākumiem, diskusijām un citiem pasākumiem.

Pieteikties